Olvasóink között egyre többen vannak, akik külföldről követnek bennünket. Sokan közülük itthon szeretnének lakást vásárolni, akár befektetési céllal is. A magyarországi bankok mostanság rendkívül kedvező kamatok mellett kínálják a hiteleket. Teljesen ésszerű döntés tehát, ha ilyen kamatkörnyezetben hitelből vásárolnak ingatlant. Igen ám, de a jövedelmüket nekik is tudni kell igazolni. Hogyan és mire kell figyelni, kell-e fordítás? Ha igen miről és mennyiért?
Jelzáloghitel igénylésnek nincs akadálya akkor sem, ha valaki külföldön dolgozik. A külföldi jövedelem teljes egészében elfogadható, ha a munkaviszonnyal szemben támasztott egyéb banki előírásoknak is megfelelünk. A külföldi munkavállalóra is ugyanúgy vonatkoznak a feltételek, miszerint nem állhat próbaidő és felmondás alatt sem.
Ma már minden banknál megtalálható a német illetve az angol nyelvű formanyomtatvány – esetenként még olasz, vagy orosz is -, melyet a külföldi munkaadók is könnyedén ki tudnak tölteni, így nincs szükség a munkáltatói igazolás hivatalos fordítására. A munkaszerződésünkre is szükség lesz, de ezt csak elő kell venni a fiókból. Általában elmondható, hogy az utolsó 3-6 havi bankszámla kivonatot kell benyújtanunk még a hiteligényléshez. Az adóigazolást – ha kérik – az érintett ország adóhivatalától tudjuk beszerezni. Ezeket szintén nem kell fordíttatnunk, ha angol vagy német nyelvűek.
Amire szükség lesz:
- Munkáltatói igazolás
- Bankszámla kivonatok, amire a munkabér érkezik
- Munkaszerződés
- Munkavállalói engedély (ha szükséges)
- Tartózkodási engedély (ha szükséges)
- A külföldi adóhatóság által kiállított igazolás a jövedelem adótartamának megfizetéséről
Külföldön szerzett jövedelem esetén nem feltétel a felsorolásban megjelölt összes dokumentum benyújtása, ez a pénzintézetek előírásától függően változhat. A gyakorlat szerint általában feltétel a fenti dokumentumok magyarra történő hivatalos fordítása is.
Hirdetés
Hirdetés
De mi a helyzet, ha valaki pl. Dániában, Franciaországban, vagy éppen Hollandiában keresi a betevőjét?
Abban az esetben, ha nem áll rendelkezésre angol, vagy német nyelvű munkaszerződés, vagy éppen bankszámlakivonat, akkor ezekről hivatalos fordítást kell készíttetnünk.
Egyes bankoknál előírás a
hiteles fordítás, aminek Magyarországon csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) által készült fordítás felel meg, de legtöbb esetben bármilyen
hivatalos fordítás elegendő. A hivatalos fordító irodákról a Magyar Fordítók Egyesületénél is tájékozódhatunk. Ajánlott több helyről is árajánlatot bekérni, mert komoly eltérések lehetnek!
Mitől hiteles egy fordítás?
A hatályos rendelet értelmében „Hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot – ha jogszabály eltérően nem rendelkezik – csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda készíthet.” Hiteles fordítás az a fordítás, amelynek tartalmát a hatóságok, hivatalok minden kétséget kizáróan az eredeti szöveg pontos idegen nyelvi változataként, fordításaként fogadják el. Egyes iratokról a fordítási tevékenységet végző fordítóirodák is készíthetnek hiteles fordítást az Európai Unió valamely hivatalos nyelvére(ről), feltéve, hogy a fordító rendelkezik az adott nyelv vonatkozásában szakfordító, vagy szakfordító-lektor képesítéssel
Hogyan válasszunk fordító irodát?
Persze, mindenki igyekszik a lehető legolcsóbban megúszni a fordítást, hiszen egy hitelfelvételnél jelentős költségekkel kell számolnunk. Ez egy több oldalas dokumentum esetében a százezres nagyságrendet is elérheti. Emellett figyeljünk a minőségre és a határidő betartására is, mert emiatt a hitelbírálat is csúszhat!
Ha éppen hitelfelvétel előtt állsz és segítségre van szükséged, csak töltsd ki az alábbi adatlapot és visszahívunk!
Maradt benned kérdés? Véleményed van? Szívesen látjuk! Szólj hozzá írásunkhoz lentebb, vagy írj a jobb oldalon található „Kérdezz tőlünk” felületen! Mindenkinek válaszolunk.